Adaptação transcultural e validação estatística do assessment of interprofessional team collaboration scale ii

Main Article Content

Emanuella Pinheiro de Farias
Rosana Aparecida Salvador Rossit

Resumo

Estudo metodológico que teve como objetivo descrever os critérios de construção, validação
de conteúdo e aparência do instrumento “Escala de Avaliação da Colaboração
Interprofissional em Equipe – AITCS II” (ORCHARD, 2015). A validação seguiu quatro
etapas: Avaliação de equivalências conceitual e de itens; Avaliação da equivalência
semântica; Equivalência Operacional; e Equivalência de Mensuração. Para avaliar a
consistência interna do instrumento, empregou-se o coeficiente Alfa de Cronbach nos
conjuntos de itens que compõem cada uma das três dimensões. Para estudar a concordância
entre as duas avaliações realizadas, foram construídos gráficos de Bland-Altman, calculados
coeficientes de correlação intraclasses e aplicados o Teste t de Student para amostras
relacionadas e o Teste do Sinal. Conclui-se que o instrumento possui validade de conteúdo e
de aparência para avaliar a atuação e prática interprofissional, tendo obtidocoeficientes de
consistência e concordância com índices superiores a 0,8.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Article Details

Como Citar
Farias, E. P. de, & Rossit, R. A. S. (2018). Adaptação transcultural e validação estatística do assessment of interprofessional team collaboration scale ii. Journal of Interprofessional Health Education, 1(1), 1. https://doi.org/10.4025/jinterprofhealtheduc.v1i1.64438
Seção
Artigos, Revisões da Literatura, Séries de Caso

Referências

1.Orchard, CA. Assessment of Interprofessional Team Collaboration Scale II (AITCS-II). Revised version November. 2015; 16:
Revista CientíficaÁgape. v1, 1ªedição,2018.2.OMS. Organização Mundial de Saúde. Departamento de Recursos Humanos para a Saúde. Marco para Ação em Educação Interprofissional e Prática Colaborativa. 2010: 1-64. 3.Ellery, AEL. Interprofissionalidade na Estratégia Saúde da Família: condições de possibilidade para a integração de saberes e a colaboração interprofissional. Interface(Botucatu).2014; 18 (48): 213-5.4.Thistlethwaite, J. Interprofessional education: a review of context, learning and the research agenda. Medical Education.2012; 46: 58–70.5.Batista, NA. Educação Interprofissional em Saúde: Concepções e Práticas.Caderno FNEPAS.2012; 2: 26-28.6.Rocha,FAA; Barreto,ICHC; Moreira,AAEMM. Colaboração interprofissional: estudo de caso entre gestores, docentes e profissionais de saúde da família. Interface (Botucatu). 2016; 20(57): 415-26. 7.Reeves S. Why we need interprofessional education to improve the delivery of safe and effective care. Interface (Botucatu). 2016; 20(56):185-96. 8.Dias,MSA. et al. Colaboração interprofissional no Projeto Saúde e Prevenção na Escola. Ciência & Saúde Coletiva.2016; 1 (6): 1789-1798.9.Peduzzi,M. et al. Educação interprofissional: formação de profissionais de saúde para o trabalho em equipe com foco nos usuários. Rev Esc Enferm USP. 2013; 47 (4): 977-83.10.Costa,MV. A educação interprofissional no contexto brasileiro: algumas reflexões. Interface (Botucatu).2016; 20 (56):197-8. 11.Azevedo,GD. et al. Interprofessional education in Brazil: Building synergic networks of educational and healthcare processes. Journal of interprofessional care. 2016; 30(2): 135–137. 12.Willgerodt, MA. et al. Interprofessional education and practice guide. Developing and sustaining interprofessional education at an academic health center. Journal of Interprofessional Care. 2015;29 (5): 421–425. 13.Freeth, D.; Hammick, M.; Reeves, S.; koppel, L.; Barr, H. Effective interprofessional education: development, delivery and evaluation. Oxford: Blackwell with CAIPE. 2005. 14.Carpenter, J.; Dickkinson, H. Interprofessional Education and Training, Policy Press. 2008.
Revista CientíficaÁgape. v1, 1ªedição,2018.15.Barr, H.; Low, H. Interprofessional learning in pre-registration education courses: A CAIPE guide for commissioners and regulators of education. London, CAIPE. 2013.16.Reichenheim, M.E; Moraes, C.L. Operacionalização de adaptação transcultural de instrumentos de aferição usados em epidemiologia. Revista de Saúde Pública. 2007; 41 (1): 665-73. 17.Weissheimer, AM. Tradução, adaptação transcultural e validação para uso no Brasil do instrumento Prenatal Psychosocial Profile. 2007. [Tese]. Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto -Universidade de São Paulo: Ribeirão Preto;2007.18.Silva Junior, SD; Costa, FJ. Mensuração e Escalas de Verificação: uma Análise Comparativa das Escalas de Likert e Phrase Completion. PMKT –Revista Brasileira de Pesquisas de Marketing, Opinião e Mídia. 2014; 15: 1-16.19.Gudmundsson, E. Guidelines for translating and adapting psychological instruments. NordicPsychology. 2009; 61(2): 29-4. 20.Borsa, JC; Damásio, BF; Bandeira, DR. Adaptação e Validação de Instrumentos Psicológicos entre Culturas: Algumas Considerações. Paidéia2012; 22 (53); 423-432. 21.Bland, MJ; Altman, GD.Comparing methods of measurement: why plotting difference against standard method is misleading. Lancet. 1995: 1085-1087.22.Shrout, PE; Fleiss, JL. Intraclass correlations: uses in assessing rater reliability. Psychological Bulletin. 1979: 420-3428.