Adaptação transcultural e validação estatística do assessment of interprofessional team collaboration scale ii
Resumen
Estudo metodológico que teve como objetivo descrever os critérios de construção, validação
de conteúdo e aparência do instrumento “Escala de Avaliação da Colaboração
Interprofissional em Equipe – AITCS II” (ORCHARD, 2015). A validação seguiu quatro
etapas: Avaliação de equivalências conceitual e de itens; Avaliação da equivalência
semântica; Equivalência Operacional; e Equivalência de Mensuração. Para avaliar a
consistência interna do instrumento, empregou-se o coeficiente Alfa de Cronbach nos
conjuntos de itens que compõem cada uma das três dimensões. Para estudar a concordância
entre as duas avaliações realizadas, foram construídos gráficos de Bland-Altman, calculados
coeficientes de correlação intraclasses e aplicados o Teste t de Student para amostras
relacionadas e o Teste do Sinal. Conclui-se que o instrumento possui validade de conteúdo e
de aparência para avaliar a atuação e prática interprofissional, tendo obtidocoeficientes de
consistência e concordância com índices superiores a 0,8.
Descargas
Citas
Orchard, CA. Assessment of Interprofessional Team Collaboration Scale II (AITCS-II). Revised version November. 2015; 16:
Revista CientíficaÁgape. v1, 1ªedição,2018.2.OMS. Organização Mundial de Saúde. Departamento de Recursos Humanos para a Saúde. Marco para Ação em Educação Interprofissional e Prática Colaborativa. 2010: 1-64. 3.Ellery, AEL. Interprofissionalidade na Estratégia Saúde da Família: condições de possibilidade para a integração de saberes e a colaboração interprofissional. Interface(Botucatu).2014; 18 (48): 213-5.4.Thistlethwaite, J. Interprofessional education: a review of context, learning and the research agenda. Medical Education.2012; 46: 58–70.5.Batista, NA. Educação Interprofissional em Saúde: Concepções e Práticas.Caderno FNEPAS.2012; 2: 26-28.6.Rocha,FAA; Barreto,ICHC; Moreira,AAEMM. Colaboração interprofissional: estudo de caso entre gestores, docentes e profissionais de saúde da família. Interface (Botucatu). 2016; 20(57): 415-26. 7.Reeves S. Why we need interprofessional education to improve the delivery of safe and effective care. Interface (Botucatu). 2016; 20(56):185-96. 8.Dias,MSA. et al. Colaboração interprofissional no Projeto Saúde e Prevenção na Escola. Ciência & Saúde Coletiva.2016; 1 (6): 1789-1798.9.Peduzzi,M. et al. Educação interprofissional: formação de profissionais de saúde para o trabalho em equipe com foco nos usuários. Rev Esc Enferm USP. 2013; 47 (4): 977-83.10.Costa,MV. A educação interprofissional no contexto brasileiro: algumas reflexões. Interface (Botucatu).2016; 20 (56):197-8. 11.Azevedo,GD. et al. Interprofessional education in Brazil: Building synergic networks of educational and healthcare processes. Journal of interprofessional care. 2016; 30(2): 135–137. 12.Willgerodt, MA. et al. Interprofessional education and practice guide. Developing and sustaining interprofessional education at an academic health center. Journal of Interprofessional Care. 2015;29 (5): 421–425. 13.Freeth, D.; Hammick, M.; Reeves, S.; koppel, L.; Barr, H. Effective interprofessional education: development, delivery and evaluation. Oxford: Blackwell with CAIPE. 2005. 14.Carpenter, J.; Dickkinson, H. Interprofessional Education and Training, Policy Press. 2008.
Revista CientíficaÁgape. v1, 1ªedição,2018.15.Barr, H.; Low, H. Interprofessional learning in pre-registration education courses: A CAIPE guide for commissioners and regulators of education. London, CAIPE. 2013.16.Reichenheim, M.E; Moraes, C.L. Operacionalização de adaptação transcultural de instrumentos de aferição usados em epidemiologia. Revista de Saúde Pública. 2007; 41 (1): 665-73. 17.Weissheimer, AM. Tradução, adaptação transcultural e validação para uso no Brasil do instrumento Prenatal Psychosocial Profile. 2007. [Tese]. Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto -Universidade de São Paulo: Ribeirão Preto;2007.18.Silva Junior, SD; Costa, FJ. Mensuração e Escalas de Verificação: uma Análise Comparativa das Escalas de Likert e Phrase Completion. PMKT –Revista Brasileira de Pesquisas de Marketing, Opinião e Mídia. 2014; 15: 1-16.19.Gudmundsson, E. Guidelines for translating and adapting psychological instruments. NordicPsychology. 2009; 61(2): 29-4. 20.Borsa, JC; Damásio, BF; Bandeira, DR. Adaptação e Validação de Instrumentos Psicológicos entre Culturas: Algumas Considerações. Paidéia2012; 22 (53); 423-432. 21.Bland, MJ; Altman, GD.Comparing methods of measurement: why plotting difference against standard method is misleading. Lancet. 1995: 1085-1087.22.Shrout, PE; Fleiss, JL. Intraclass correlations: uses in assessing rater reliability. Psychological Bulletin. 1979: 420-3428.
Declaro que o presente artigo é original, não tendo sido submetido à publicação em qualquer outro periódico nacional ou internacional, quer seja em parte ou em sua totalidade.
Os direitos autorais pertencem exclusivamente aos autores. Os direitos de licenciamento utilizados pelo periódico é a licença Creative Commons Attribution 4.0 (CC BY NC 4.0): são permitidos o compartilhamento (cópia e distribuição do material em qualquer suporte ou formato) e adaptação (remix, transformação e criação de material a partir do conteúdo assim licenciado para fins não comerciais
Recomenda-se a leitura desse link para maiores informações sobre o tema: fornecimento de créditos e referências de forma correta, entre outros detalhes cruciais para uso adequado do material licenciado.