The fronteirizo dialect of Uruguay:
origins, investigations, and opportunities
Resumo
Uruguay, one of the smallest countries in all of South America, was previously believed to be a monolingual country. But when linguists began to study and describe the Spanish there around the middle of the last century, they became aware of significant linguistic hybridization which had developed all along the northern border with Brazil. A shift in linguistic dominance from Portuguese to Spanish took place only after the independence of Uruguay due to the establishment of settlements along the border, giving rise to the peculiar border speech commonly identified today as either portuñol, fronterizo, or DPU (dialectos portugueses del Uruguay).
Downloads

Copyright (c) 2021 MICHAEL T. JUDD (Autor)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
DECLARAÇÃO DE ORIGINALIDADE E DIREITOS AUTORAIS
Declaro que o presente artigo é original, não tendo sido submetido à publicação em qualquer outro periódico nacional ou internacional, quer seja em parte ou em sua totalidade.
Os direitos autorais pertencem exclusivamente aos autores. Os direitos de licenciamento utilizados pelo periódico é a licença Creative Commons Attribution Non-Commercial 4.0 (CC BY-NC 4.0): são permitidos o acompartilhamento (cópia e distribuição do material em qualqer meio ou formato) e adaptação (remix, transformação e criação de material a partir do conteúdo assim licenciado para quaisquer fins, exceto os comerciais.
Recomenda-se a leitura desse link para maiores informações sobre o tema: fornecimento de créditos e referências de forma correta, entre outros detalhes cruciais para uso adequado do material licenciado.