O dialeto fronteiriço do Uruguai:

origens, investigações e oportunidades

Autores

  • Michael T. Judd Universidade de Brigham Young Autor

Palavras-chave:

sociolinguística, dialeto fronteiriço, Uruguai

Resumo

O Uruguai, um dos menores países da América do Sul, antigamente era considerado um país monolíngue. Mas quando os linguistas começaram a estudar e descrever o espanhol do Uruguai na metade do século passado, eles perceberam uma significante hibridização que havia ocorrido em toda a região norte, que faz fronteira com o Brasil. Uma mudança na dominação linguística do português ao espanhol teve lugar somente depois da independência do Uruguai, devido ao estabelecimento de povoados ao longo da fronteira, o que deu origem ao padrão de fala fronteiriço, geralmente identificado, atualmente, como portuñol, fronterizo, ou DPU (dialetos portugueses do Uruguai).

Biografia do Autor

  • Michael T. Judd, Universidade de Brigham Young

    Michael T. Judd foi missionário no Uruguai com a Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias; lá ele viveu por algum tempo em Rivera e Artigas, cidades que fazem fronteira com Quaraí e Santana do Livramento, Rio Grande do Sul. Judd tem Mestrado em Linguística Hispânica (2006), bacharelado em Ensino de Espanhol, com uma especialização menor em Português e Inglês como Segunda Língua pela Universidade de Brigham Young, em Provo, Utah, Estados Unidos. A sua tese de mestrado foi “As origens e a identificação dos dialetos mistos ao longo da fronteira brasileira e uruguaia: uma revisão dos estudos da linguística de contato”. Michael Judd é originalmente de Madison, New Jersey, e atualmente mora em Spanish Fork, Utah.

Downloads

Publicado

2021-05-12

Edição

Seção

ESPECIAL: Língua, Território e Identidade (Org.: Eva Paulino Bueno)

Como Citar

O dialeto fronteiriço do Uruguai: : origens, investigações e oportunidades. (2021). Revista Espaço Acadêmico, 7(73). https://periodicos.uem.br/ojs/index.php/EspacoAcademico/article/view/59166