O dialeto fronteiriço do Uruguai:
origens, investigações e oportunidades
Palavras-chave:
sociolinguística, dialeto fronteiriço, UruguaiResumo
O Uruguai, um dos menores países da América do Sul, antigamente era considerado um país monolíngue. Mas quando os linguistas começaram a estudar e descrever o espanhol do Uruguai na metade do século passado, eles perceberam uma significante hibridização que havia ocorrido em toda a região norte, que faz fronteira com o Brasil. Uma mudança na dominação linguística do português ao espanhol teve lugar somente depois da independência do Uruguai, devido ao estabelecimento de povoados ao longo da fronteira, o que deu origem ao padrão de fala fronteiriço, geralmente identificado, atualmente, como portuñol, fronterizo, ou DPU (dialetos portugueses do Uruguai).
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
DECLARAÇÃO DE ORIGINALIDADE E DIREITOS AUTORAIS
Declaro que o presente artigo é original, não tendo sido submetido à publicação em qualquer outro periódico nacional ou internacional, quer seja em parte ou em sua totalidade.
Os direitos autorais pertencem exclusivamente aos autores. Os direitos de licenciamento utilizados pelo periódico é a licença Creative Commons Attribution Non-Commercial 4.0 (CC BY-NC 4.0): são permitidos o acompartilhamento (cópia e distribuição do material em qualqer meio ou formato) e adaptação (remix, transformação e criação de material a partir do conteúdo assim licenciado para quaisquer fins, exceto os comerciais.
Recomenda-se a leitura desse link para maiores informações sobre o tema: fornecimento de créditos e referências de forma correta, entre outros detalhes cruciais para uso adequado do material licenciado.