DERRIDA E A DIFERENÇA CURRÍCULO COMO ZONA DE TRADUÇÃO

CURRÍCULO COMO ZONA DE TRADUÇÃO

Palavras-chave: Alteridade, Desaprender, Ontologia Relacional

Resumo

Este texto parte de uma pesquisa-intervenção realizada em uma escola pública da cidade de Niterói, no Estado do Rio de Janeiro (Brasil), para configurar uma reflexão sobre teoria de currículo e diferença. No projeto, como no texto, propomos pensar com Derrida para tomar currículo como zona de tradução. Para tanto, nós reconstituímos a imagem de pensamento da tradução a partir da tradução do jogo gráfico-fonético différence/différance. Em seguida, interrogamos brevemente textos políticos a partir do exercício de criação de memórias futuras com a escola e, na sequência, seguimos complicando algumas crenças pedagógicas, movendo-nos em direção a uma teoria curricular comprometida com a alteridade radical. Nosso argumento insiste em uma teorização de currículo que possa levar em conta o intercâmbio de discursos fora de si, uma certa confusão resultante dos jogos de disseminação e disjunção e uma esfera afetiva associada ao contato forçado de viver juntos que esfolia a pele do sujeito autônomo.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Metrics

Carregando Métricas ...

Biografia do Autor

Elizabeth Macedo, Universidade do Estado do Rio de Janeiro - UERJ
Doutora em Educação pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Professora Titular da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ). Cientista do Nosso Estado da FAPERJ, bolsista 1A do CNPq e procientista da FAPERJ/UERJ.       
Thiago Ranniery, Universidade Federal do Rio de Janeiro - UERJ

Doutor em Educação pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UERJ). Professor da Faculdade de Educação da Universidade Federal do Rio Janeiro (UERJ). Coordenador do Laboratório de Estudos Queer em Educação da UFRJ. Jovem Cientista Nosso Estado da FAPERJ e Bolsista de Produtividade em Pesquisa 2 do CNPq.

Referências

Agamben, G. (2015). Bartebly, ou da contingência. Belo Horizonte: Autêntica.

Aguilar, G. (2005). Poesia concreta brasileira. São Paulo: EdUSP.

Appadurai, A. (2001). La modernidad desbordada. Buenos Aires: Fondo de Cultura Económica.

Apter, E. (2006). The translation zone. Princeton: Princeton University Press.

Austin, J. (1990). Quando dizer é fazer. Porto Alegre: Artes Médicas.

Ball, S. J. (2012). Global education Inc. New York: Routledge.

Baring, E. (2011). The young Derrida and French Philosophy, 1945-1968. Harvard: Cambridge University Press.

Benjamin, W. (2008). A tarefa do tradutor, de Walter Benjamin. Belo Horizonte: Editora UFMG.

Blanchot, M. (1997). Friendship. Stanford: Stanford University Press.

Brown, W. (2015). Undoing the Demos. New York: Zone Books.

Brown, W. (2019). Nas ruínas do neoliberalismo. São Paulo: Politeia.

Butler, J. (2016). Rethinking vulnerability and resistance. In: J. Butler, Z. Gambetti & L. Sabsay (Eds.). Vulnerability in resistance (p. 12-27). Durham: Duke University Press.

Butler, J. (2018). Corpos em aliança e a política das ruas. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira.

Campos, H. (1997). A arte no horizonte do provável. São Paulo: Perspectiva.

Corazza, S. (2015). Didática da tradução, transcriação do currículo (uma escrileitura da diferença). Pro-Posições, 26(1), 105-122.

Borges, J. L. (2008). O Aleph. São Paulo: Companhia das Letras.

Derrida, J. (1989). Psyche: inventions of the Other. In: L. Water & W. Godzich (eds.). Reading de man reading (p. 53-74). Minneapolis: University of Minnesota Press.

Derrida, J. (1991). Margens da filosofia. Campinas: Papirus.

Derrida, J. (1993). Back from Moscow, in the USSR. In: M. Poster (Ed.). Politics, Theory, and Contemporary Culture (p. 197-235). New York: Columbia University Press.

Derrida, J. (1994a). Espectros de Marx. Rio de Janeiro: Relume-Dumará.

Derrida, J. (1994b). A voz e o fenômeno. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor.

Derrida, J. (1995). The gift of death. Chicago: The Chicago University Press.

Derrida, J. (1996). Cada vez, quer dizer, e, no entanto, Haroldo... In: Homenagem a Haroldo de Campos, (p. 12-14). São Paulo: PUC-SP.

Derrida, J. (1998). Carta a um amigo japonês. In: P. Ottoni (Org.). Tradução: a prática da diferença (p. 19-25). Campinas: Editora da Unicamp.

Derrida, J. (2001a). O monologuismo do outro. Porto: Chão de Letras.

Derrida, J. (2001b). Posições. Belo Horizonte: Autêntica.

Derrida, J. (2002). Who’s afraid of philosophy? Stanford: Stanford University Press.

Derrida, J. (2004). The Other’s Language: Jacques Derrida interviews Ornette Coleman, 23 june 1997. Genre, 37(2), 319-329.

Derrida, J. (2006). O gosto do segredo: entrevista a Maurizio Ferraris. Lisboa: Fim do Século.

Derrida, J. (2010). Força de lei. São Paulo: Martins Fontes.

Derrida, J. (2011a). A escritura e a diferença. São Paulo: Perspectiva.

Derrida, J. (2011b). Gramatologia. São Paulo: Perspectiva.

Derrida, J. (2014). Essa estranha instituição chamada literatura. Belo Horizonte: Editora da UFMG.

Direk, Z. (2000). On the sources and the structure of Derrida’s radical notion of experience. Tympanum: A Journal of Comparative Literary Studies, 4. https://khora.site/direk.html.

Fonseca, J. T. (2007). A escrita crítica de Glauber Rocha: escrita artista. In: R. Antello & M. L. Camargo (Orgs.). Pós-crítica (p. 117-128). Florianópolis: Letras Contemporâneas.

Hite, C. (2017). The gift from (of the) “behind” (derrière): intro-extro-duction. In: C. Hite. Derrida and Queer Theory (p. 10-23). Santa Bárbara: Punctum Books.

Lopes, A. C. (2015). Por um currículo sem fundamentos. Linhas Críticas, 21(45), 445-466.

Lorey, I. (2015). State of insecurity. Londres: Verso Books.

Luc-Nancy, J. (2009). Ser singular plural. Madrid: Arena Libros.

Meciano, R. (2018). Haroldo de Campos: a Editora Perspectiva e a recepção de Jacques Derrida no Brasil: uma entrevista com Jacó Guinsburg. Lugar Comum, 58, p. 167-177.

Nascimento, E. (2014). A literatura à demanda do outro. In: J. Derrida. Essa estranha instituição chamada literatura (p. 7-42). Belo Horizonte: Editora UFMG.

Nietzsche, F. (2001). A gaia ciência. São Paulo: Companhia das Letras.

Oliveira, R. (2008). Derrida com Makumba: o dom, o tabaco e a magia negra. (Dissertação de Mestrado). Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis.

Ottoni, P. (2001). A tradução da différance: dupla tradução e double bind. Alfa: Revista de Linguística, 44(1), 45-58.

Paraíso, M. (2016). Currículo e relações de gênero: entre o que se ensina e o que se pode aprender. Revista Linhas, 17(33), 206-237.

Peeters, B. (2013). Derrida. São Paulo: Civilização Brasileira.

Pessoa, F. (2004). Alberto Caeiro. São Paulo: Companhia das Letras.

Pinar, W. (2012). What is curriculum theory? New York: Routledge.

Pratt, M. L. (1999). Olhos do império. Bauru: Edusc.

Viola, D; Vorcaro, A. (2009). A formulação do objeto a a partir da teorização lacaniana acerca da angústia. Revista Mal-Estar e Subjetividade, 9(3), 867-903.
Publicado
2023-09-23
Como Citar
Macedo, E., & Ranniery, T. (2023). DERRIDA E A DIFERENÇA CURRÍCULO COMO ZONA DE TRADUÇÃO. Imagens Da Educação , 13(3), 26-46. https://doi.org/10.4025/imagenseduc.v13i3.65632