<b>Collocations, language transfer and the making bilingual school dictionaries (english/portuguese – portuguese/english)</b> - doi: 10.4025/actascilangcult.v32i2.6931

  • Isabel Cristina Tedesco Selistre UFRGS
Keywords: lexical combinations, second language acquisition, active dictionary, passive dictionary

Abstract

This article aims to make evident the need to include collocations in english/portuguese – portuguese/english school dictionaries, especially in the portuguese/english direction, in a systematic way. Therefore, we briefly present the main approaches that deal with collocations, outline the characteristics of this linguistic phenomenon, discuss the issue of language transfer (mainly the collocational errors caused by L1 transfer) and lastly, based on the results of a comparative study with seven bilingual school dictionaries, we provide some comments on the presentation of collocations in this type of dictionary

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Author Biography

Isabel Cristina Tedesco Selistre, UFRGS
Doutoranda em Teorias do Texto e do Discurso/ Lexicografia e Terminologia: Relações Textuais, Programa de Pós-Graduação em Letras / UFRGS
Published
2010-12-22
How to Cite
Selistre, I. C. T. (2010). <b>Collocations, language transfer and the making bilingual school dictionaries (english/portuguese – portuguese/english)</b&gt; - doi: 10.4025/actascilangcult.v32i2.6931. Acta Scientiarum. Language and Culture, 32(2), 271-278. https://doi.org/10.4025/actascilangcult.v32i2.6931
Section
Linguistics

 

0.1
2019CiteScore
 
 
45th percentile
Powered by  Scopus

 

 

0.1
2019CiteScore
 
 
45th percentile
Powered by  Scopus