<b>Colocações, transferência linguística e elaboração de dicionários bilíngues escolares (inglês/português – português/inglês)</b> - doi: 10.4025/actascilangcult.v32i2.6931

  • Isabel Cristina Tedesco Selistre UFRGS

Résumé

O objetivo deste trabalho é evidenciar a necessidade de se incluir as colocações de forma sistemática nos dicionários escolares inglês/português – português/inglês, especialmente na seção português/inglês. Para tanto, apresentamos, brevemente, as principais abordagens que tratam das colocações, buscamos a caracterização desse fenômeno, tratamos da questão da transferência linguística em relação a esse aspecto, distinguimos os dicionários passivos e os dicionários ativos e, por fim, com base nos resultados de um estudo comparativo entre sete dicionários escolares bilíngues, fazemos algumas considerações sobre a apresentação de colocações nesse tipo de obra

Téléchargements

Les données sur le téléchargement ne sont pas encore disponible.

Metrics

Chargements des mesures ...

Biographie de l'auteur

Isabel Cristina Tedesco Selistre, UFRGS
Doutoranda em Teorias do Texto e do Discurso/ Lexicografia e Terminologia: Relações Textuais, Programa de Pós-Graduação em Letras / UFRGS
Publiée
2010-12-22
Comment citer
Selistre, I. C. T. (2010). <b>Colocações, transferência linguística e elaboração de dicionários bilíngues escolares (inglês/português – português/inglês)</b&gt; - doi: 10.4025/actascilangcult.v32i2.6931. Acta Scientiarum. Language and Culture, 32(2), 271-278. https://doi.org/10.4025/actascilangcult.v32i2.6931
Rubrique
Linguistique

 

0.1
2019CiteScore
 
 
45th percentile
Powered by  Scopus

 

 

0.1
2019CiteScore
 
 
45th percentile
Powered by  Scopus