Colocações, transferência linguística e elaboração de dicionários bilíngues escolares (inglês/português – português/inglês) - doi: 10.4025/actascilangcult.v32i2.6931

Autores/as

  • Isabel Cristina Tedesco Selistre UFRGS

DOI:

https://doi.org/10.4025/actascilangcult.v32i2.6931

Palabras clave:

combinações lexicais, aquisição de segunda língua, dicionário ativo, dicionário passivo

Resumen

O objetivo deste trabalho é evidenciar a necessidade de se incluir as colocações de forma sistemática nos dicionários escolares inglês/português – português/inglês, especialmente na seção português/inglês. Para tanto, apresentamos, brevemente, as principais abordagens que tratam das colocações, buscamos a caracterização desse fenômeno, tratamos da questão da transferência linguística em relação a esse aspecto, distinguimos os dicionários passivos e os dicionários ativos e, por fim, com base nos resultados de um estudo comparativo entre sete dicionários escolares bilíngues, fazemos algumas considerações sobre a apresentação de colocações nesse tipo de obra

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Isabel Cristina Tedesco Selistre, UFRGS
    Doutoranda em Teorias do Texto e do Discurso/ Lexicografia e Terminologia: Relações Textuais, Programa de Pós-Graduação em Letras / UFRGS

Publicado

2010-12-22

Número

Sección

Linguística

Cómo citar

Selistre, I. C. T. (2010). Colocações, transferência linguística e elaboração de dicionários bilíngues escolares (inglês/português – português/inglês) - doi: 10.4025/actascilangcult.v32i2.6931. Acta Scientiarum. Language and Culture, 32(2), 271-278. https://doi.org/10.4025/actascilangcult.v32i2.6931

Artículos similares

1-10 de 681

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.