Among didactic procedures and scripts of translation – invention conditions
Abstract
This article is about the conditions for the invention of a translating didactism, through the fable writing. In order to do so, it analyzes the responses given by 26 teachers to the research instrument Didatic Script for the translation of a class or a workshop, which was worked on in the four nuclei of the Project called Writreading: Postulating a translating didactism, from the concepts of pure difference and sign (Gilles Deleuze), as well as invention (Henri Bergson), it triangulates the questions of the Script to show the operative threads of the didactics of the Writreading Project. It concludes that its invention conditions imply to build and to inhabit a certain theoretical domain and to have a certain discipline of the bodies, which is arranged by the encounter with the signs of art. Domains and bodies that enhance thinking, invention and fable; allowing, in this ambulation, the birth of different readings and writings.
Downloads
DECLARATION OF ORIGINALITY AND COPYRIGHTS
I declare that this article is original and has not been submitted for publication in any other national or international journal, either in part or in its entirety.
The copyright belongs exclusively to the authors. The licensing rights used by the journal are the Creative Commons Attribution 4.0 (CC BY 4.0) license: sharing (copying and distributing the material in any medium or format) and adaptation (remixing, transforming, and building upon the material thus licensed for any purpose, including commercial purposes) are permitted.
It is recommended that you read this link for more information on the subject: providing credits and references correctly, among other crucial details for the proper use of the licensed material.